<menu id="c24km"><noscript id="c24km"></noscript></menu>
  • <samp id="c24km"><label id="c24km"></label></samp>
  • 標書翻譯技巧是什么?

    作者:管理員發布時間:2022-06-06 11:49:25瀏覽次數:61

    ??標書翻譯是整個投標過程的重要一環,因此標書翻譯一定要保證文章的正確性和嚴謹性,上海臻云翻譯公司帶大家了解標書翻譯技巧是什么?

    ??一、字面法,字面法即按字面直譯原文。由這種譯法產生的譯文在選詞、句法、語義及語用意義等方面均與原文基本一致。但采用字面法要有前提原文中的語言和文化因素必須與譯語基本相符。否則便會導致死譯硬翻,使譯文極不自然,甚至歪曲原文。

    ??二、變通法,在標書翻譯過程中我們往往發現,在許多情況下若照字面直譯原文會感到非常別扭。有時,甚至行不通。這表明此時原文所涉及的語言和文化因素與譯語差異較大,不能按字面直接轉換,而應作必要的變通,即翻譯時應對詞語和句法作些必要的改動和調整,從而使譯文符合譯語規范和習慣,以達到再現原文的語義和語用意義的最終目的。

    ??三、改換法,字面法和變通法系語義意義的再現手法并且也是再現語用意義的兩個基本方法。但在原語與譯語之間的語言和文化因素差異甚大的情況下要再現原文的語用意義往往逾越字面法和變通法的功能范圍,這時就必須采用改換法。

    翻譯公司

      全國咨詢電話(24H):400-661-5181

    服務熱線

    400-661-5181

    掃一掃,添加微信

    久久精品中文字幕,国产在线精品一区动漫,国产a级情侣激情视频,东北国产老熟女网站